FX
   
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

ご注意

フランス語ができなくてもフランス語で歌いたい方のためのサイトです。 できるだけフランス語の発音に近くなるようにルビを振りました。 しかしながら、あくまでお遊びで個人的に楽しむためのものです。
人前で歌うときは必ず専門の方に指導を仰いで下さい

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

天使のらくがき Aime Ceux Qui T`aiment

よく聞いていたのにすっかり忘れていました。
ダニエル・ヴィダル
可愛かったですね

訳詞はそんなには難しくなかったのですが、
文法的に?って思うことがありました。
動詞の活用から考えるとあり得ないんだけど、
意味から考えると妥当かなと思い命令形で訳しました。
詞が違うのかと思って調べてみたんですが、
この詞で正しいようです。

何か意味があるのかもしれません。
ご存知のかた教えてください


お前を愛する人達を愛しなさい

ウクライナの平野の家の
灰色の壁に
住人達が書いている格言

この扉を一度友人として通ったら
もし、望むなら生涯友人になる

※お前が愛する人達を愛しなさい
たとえ、苦しみが雨となり
お前の「愛する」の上に降っても
もしお前が
お前を愛する人達を愛するなら
お前が与えた愛はお前にいつも返ってくる



私はこの平野の私の家の入り口にいる
あなたは私に幾つかの種を渡す
あなたは何の迷いもなく家に入る


あなたが地平線へ続く道へ又戻る前に
あなたの心が忘れないように
私の歌を教えてあげる



私の夢は平野の家を去る
私は家に残る
でも私は歌を忘れない
旅の間ずっと
あなたと私は歌うでしょう
私の心はもう何も疑わない
私の未来がどうであれ




※はリフレインです。




人気ブログランキングへ  

良かったらポッチお願いします。下手っぴ訳詞はお許しを(間違ってたらコッソリ教えて下さい)    
      



表記のルールを参考に発音を確認しながら歌ってください


【Aime Ceux Qui T`aiment 】

Dans les plaines de l'Ukraine
ダん レ ヌ ドゥ リュ

Sur    les murs   gris des maisons
スュー レ ミュー り デ メゾん
Les gens écrivent eux-mêmes
レ ジャん エ ユメ

En  lettres dans ce dicton
アん レトる ダん  ディトん

"Celui  qui passe la porte
スリュイ キ パ ラ ポるト

Une  seule fois    en ami
ユン ソ ふぉワ アんナミ

Peut revenir     de la  sorte
プ   ヴニーる ドゥ ラ ソるト

S'il    le veut toute sa vie"
スィ  ヴ  トゥ サ ヴィ



* Aime, aime  ceux qui t'aiment
 エ エム  ス  キ  テ

Même si la peine
 スィ ラ ペ

Fait tomber la  pluie
ふぇ トんベ ラ リュイ

sur     tes "je t'aime"
スュー テ  ジュ テメ

Et  si   tu  aimes
   スィ チュ エ

Aime ceux qui t'aiment
 ス  キ テ

L'amour que tu   s'aimes
ムーる ク  チュ セ

Te revient    toujours
ト るヴィヤん トゥジュー



Je   me vois   dans cette plaine
ジュ ム ヴォワ ダん セット プ

Sur     le seuil de  ma maison
スューる ル ソイ ドゥ マ メゾん

Tu  m'apportes quelques graines
チュ マポるト   ケルク  グ

Et  tu   entres sans  façon
エ チュ アんトる サん ふぁソん

Puis,  avant   que tu   reprennes
ピュイ ザヴァん   チュ るプ

Ton chemin   vers   l'horizon
トん シュマん ヴェー ロりゾん

Pour  que ton coeur se  souvienne
プーる ク トん クーる ス ヴィエン

Moi,  je  t'apprends ma chanson
モワ ジュ タらん  マ シャんソん

* Aime, aime  ceux qui t'aiment
 エ エム  ス  キ  テ

Même si la peine
 スィ ラ ペ

Fait tomber la  pluie
ふぇ トんベ ラ リュイ

sur     tes "je t'aime"
スュー テ  ジュ テメ

Et  si   tu  aimes
   スィ チュ エ

Aime ceux qui t'aiment
 ス  キ テ

L'amour que tu   s'aimes
ムーる ク  チュ セ

Te revient    toujours
ト るヴィヤん トゥジュー



Mon rève  quitte la  plaine
モん れ キッ ラ 

Et  je  laisse ma maison
エ ジュ レス マ メゾん

Avec     un peu de moi-même
アヴェッ アん プ ドゥ モワ メム

Mais je   garde  la chanson
メ   ジュ ガるド ラ シャんソん

Que tout au long de   la route
  トゥト   ロん ドゥ ラ 

Tous les deuxi nous chanterons
トゥ  レ  ドゥ   シャんろん

Mon coeur  n'a plus  aucun doute
モん クー ナ リュ ゾカん ドゥ

Quel que soit mon horizon
ル ク ソワ モん ノりゾん


* Aime, aime  ceux qui t'aiment
 エ エム  ス  キ  テ

Même si la peine
 スィ ラ ペ

Fait tomber la  pluie
ふぇ トんベ ラ リュイ

sur     tes "je t'aime"
スュー テ  ジュ テメ

Et  si   tu  aimes
   スィ チュ エ

Aime ceux qui t'aiment
 ス  キ テ

L'amour que tu   s'aimes
ムーる ク  チュ セ

Te revient    toujours
ト るヴィヤん トゥジュー



* Aime, aime  ceux qui t'aiment
 エ エム  ス  キ  テ

Même si la peine
 スィ ラ ペ

Fait tomber la  pluie
ふぇ トんベ ラ リュイ

sur     tes "je t'aime"
スュー テ  ジュ テメ

Et  si   tu  aimes
   スィ チュ エ

Aime ceux qui t'aiment
 ス  キ テ

L'amour que tu   s'aimes
ムーる ク  チュ セ

Te revient    toujours
ト るヴィヤん トゥジュー

最後までお読みいただきありがとうございました。
ついでにさっき忘れたポッチお願い出来れば幸甚でございまするdogezas.gif
人気ブログランキングへ   

関連記事
スポンサーサイト

theme : シャンソン・フレンチポップスを原詩で歌おう♪
genre : 音楽

No title

ややこしいわい!
歌詞を読んでいるとクイズのようで(・_・?)ハテナ?
外国語って日本の表現が存在しないのもあり難しいでしょうね~
私、ある趣味仲間のインターネットの自己紹介に、
短い詩的なメッセージを入れたの、
翻訳は頭にくるほど違う風に訳されていてハジュカシイ^^^っ思いをしました。

翻訳する方はさぞ大変そうです。
kazkolineさんは凄い!

「おまえを愛する人たちを愛しなさい」
ウクライナの格言でしょうか、初めてききました。
愛してくれる人がいないと困ったな~(>_<)
因みにウクライナの民族音楽はしびれるほどファンです。

このような歌詞とは知りませんでした。

エ~ムエムスキテ~ム♪好きなだ~~
80年代~90年代~何回きいただろうか・・・

ありがとう^^^

楽人さんは気さくな方です。(#^.^#)
<数学博士>みたいではないほどオモロイ先生です。



No title

kazkoline 様(*^。^*)
コンバンワ!
本当ですね、可愛いですね、ダニエル・ヴィダル♪

Re: No title

ROCOさん、お早うございます♪

私も東欧の作曲家は好きだけど、
ウクライナの民族音楽ってどんなんだろう?

格言は「一度友人として家の扉を~」って方です(^^)

Re: No title

りみさん、お早うございます。

でしょ?
昔、みんながカワイイ♪って騒いでました。
因みにフランスで仲良しだった友だちの苗字もヴィダルでした。

No title

おお~こ、これはかわいいですねっ!
大きなお目目、美しいブロンドの髪、
まさにフランス人形みたいです!

この人、オー・シャンゼリゼも歌ってましたよね?確か・・・

Re: No title

タワシさん、お早うございます♪

そうです、そうです!
彼女の「オー・シャンゼリゼ」も記憶にあります(^o^)
Secret

ブックマーク


よろしくお願いします。

リンク

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

小鳥たちが飛び回るブログパーツ(Twitter連携可)

検索フォーム

カテゴリ

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。