FX
   
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

ご注意

フランス語ができなくてもフランス語で歌いたい方のためのサイトです。 できるだけフランス語の発音に近くなるようにルビを振りました。 しかしながら、あくまでお遊びで個人的に楽しむためのものです。
人前で歌うときは必ず専門の方に指導を仰いで下さい

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

バラはあこがれ l'important c'est la rose

定年なんてずっと遠い話だと思っていましたが、
いつの間にか身近な話になってしまいました。


「定年」という言葉がまだピンとこないくらい若い頃
アルバイト先の社長に
ベコーのコンサートに連れて行ってもらったことがあります。

このことは以前にも書いたと思います。

ベコーの名前は知っていたけど、歌は聞いたことがなかったと思います。

素晴らしいライブだったけど、本当に素敵な歌だったなと思うのは
最近になってからです。

ホントに惜しいことをしたと思います。


「バラはあこがれ」
オリジナルのタイトル【 l'important c'est la rose】
意味は「大切なことそれはバラ」

まずここでポッチンしていただくと
ありがたいです

人気ブログランキングへ





『大切なこと それはバラ』

風の中を歩く君
巨大な街の中をただ一人
道行く人の静かな憂鬱と共に
彼女にふられた君
違う月に向かって走るために
別の未来に向かって走るために
大切なのは…

大切なものそれはバラ
大切なものそれはバラ
大切なものそれはバラ 
僕を信じて

幾ばくかのお金を求めている君
1週間やりくりするために
君は街をぶらぶらする
スタントマン、沈む太陽
君は銀行の前を通る
もし君が軽業師に過ぎないとしても
大切なのは…

大切なものそれはバラ
大切なものそれはバラ
大切なものそれはバラ 
僕を信じて


今日はここまでです。




表記のルールを参考に発音を確認しながら歌ってください
  


【L'IMPORTANT C'EST LA ROSE】

Toi qui marches dans le vent
ワ キ マるシュ ダん  ヴァん

Seul dans la  trop grande  ville
 ダん ラ ろ らん ヴィル

Avec    le cafard      tranquille   du  passant
アヴェック ル カふぁーる トらんキー ドュ パサん

Toi qu'elle a laissé tomber
ワ ケラ   レセ  トんベ

Pour courir     vers   d'autres lunes
プー りー ヴェー ドトる  リュン

Pour courir    d'autres  fortunes
プー りー ドトる   ふぉるチュン

L'important...
ラんポタん

L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
Crois-moi
ろワ モワ


Toi qui  cherches  quelque argent
ワ キ シェるシュ ケジャん

Pour     te boucler la semaine
プーる ト レ ラ メン

Dans la ville      tu        promènes ton  ballant
ダん ラ ヴィ チュ ろメンヌ  トん バラん

Cascadeur, soleil      couchant
カドー ソレイユ シャん

Tu    passes devant les banques
チュ パス ドヴァん レ バん

Si      tu  n'es que saltimbanque
スィ チュ ネ  サタんバん

L'important...
ラんポタん

L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
L'important  c'est la rose
ラん ポタん セ ラ ろー
Crois-moi
ろワ モワ



続きは明日ね~


最後までお読みいただきありがとうございました。
ついでにさっき忘れたポッチお願い出来れば幸甚でございまするdogezas.gif
人気ブログランキングへ   
下手っぴ訳詞はお許しを(間違ってたらコッソリ教えて下さい)    



関連記事
スポンサーサイト

theme : シャンソン・フレンチポップスを原詩で歌おう♪
genre : 音楽

こんにちは

コメントありがとうございました。

今日の曲はフランス語の訳詩で歌い易いかなと
思ったのですが、やはり駄目でした・・・^^;
難しいですね。

No title

こんばんは♪

オープンカーで海岸線を走ったら気持ちよく走れそうな曲ですね?
のんびりとほんわか。
陽だまりが似合いそうな曲に感じます。

Re: こんにちは

しげちゃんさん、こんばんは

私の訳詞はただフランス語を訳しただけでメロディーラインは
無視ですので、この詞では歌えません。

いつも訳詞家さんの才能とご苦労には感心しています。

Re: No title

さやいちさん、こんばんは

ベコーも好きだし、この曲も好きです。
繰り返しのところついは口ずさんでしまいます♪

No title

自分を信じろという応援歌なのかな。

ポチリーヌ。


おゆりーぬになっていた。
爆したわ。
キャハハハ

Re: No title

ぴゅうりーぬちゃん、(^_^)/おはよー

うん、この歌聞いてると元気になる。

No title

kazkolineさん、こんにちは♪
ジルベール・ベコーいいですね。
久しぶりに聴きました♪
この歌初めてです。いい歌ですね。
気持ちが明るくなります^^

Re: No title

kaolineさん、いらっしゃい♪

ベコーのパワフルな歌声が好きです(*´∀`*)

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: 日本語訳について

ご質問ありがとうございました。

laisserには「ほおっておく、構わない」の意味がありますが
lasser tomberになると 捨てるabandonnerの意味になるので
そのままフルという日本語に置き換えただけです。
これは辞書にも載っていますのでご確認いただければと思います。

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
Secret

ブックマーク


よろしくお願いします。

リンク

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

小鳥たちが飛び回るブログパーツ(Twitter連携可)

検索フォーム

カテゴリ

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。