FX
   
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

ご注意

フランス語ができなくてもフランス語で歌いたい方のためのサイトです。 できるだけフランス語の発音に近くなるようにルビを振りました。 しかしながら、あくまでお遊びで個人的に楽しむためのものです。
人前で歌うときは必ず専門の方に指導を仰いで下さい

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

L'Hymne a l'amour 愛の讃歌

 バラ色の人生と同じピアフの代表作

岩谷時子さんの訳詞が有名です。
子供の頃、越路吹雪さんが歌われていたのを聞いたことがあります。
うっとりするような素敵な詩です。

原詩はもっと激しい内容です。

美輪明宏さんが原詩にほぼ忠実な訳詞をされています。

  

私の下手っぴ訳詞はこちらから
 



  

美輪明宏さん

最後のフレーズ
Dieu réunit ceux qui s'aiment!
「神様は愛する者たちを再び引き合わせる」というところが大好きです





L'hymne à l'amour   (愛の讃歌) 
リムナラムール


 表記のルールを参考に発音を確認して下さい。



Le  ciel    bleu   sur   nous  peut   s'effondrer
 スィエル ブル スュー     プ   セふぉん

Et  la  terre   peut  bien   s'écrouler
エ  ラ テー  プ  ビヤん セ

Peu m'importe  si    tu   m'aimes
プ  マんポるト スィ  チュ メ

Je  me fous  du   monde entier
ジュ ム   ドュ   モんダんティエ


Tant que  l'amour   inondera  mes matins
タん   ラムー イノんら  メ  マタん

Tant que mon  corps   frémira sous tes mains
タん   モん コーる ふれミら   テ マん 

Peu m'importent  les  problèmes
プ  マんポると  レ  レム

Mon amour, puisque   tu   m'aimes...
モナムー ピュイス チュ メ


J'irais jusqu'au  bout  du  monde
ジれ ジュスコ    デュ モん
 
Je   me  ferais  teindre  en   blonde
ジュ  ム ふれ  タんる あん ブロん

Si  tu   me  le  demandais...
スィ チュ ム ル ドマん

J'irais  décrocher  la  lune
ジれ  デろシェ  ラ リュン

J'irais voler  la  fortune
ジれ ヴォレ ラ ふぉチュン


Si    tu   me le  demandais...
スィ  チュ  ム ル  ドマん

Je  renierais  ma patrie
ジュ るニれ  マ パ

Je   renierais  mes amis
ジュ るニれ   メザミ

Si   tu  me  le  demandais...
スィ チュ ム ル ドマん

On  peut bien   rire   de  moi,
オん プ ビヤん りーる ド モワ

Je   ferais n'importe quoi
ジュ ふれ ナんポる コワ

Si  tu   me  le demandais...
スィ チュ ム ル ドマん
Si  un   jour     la   vie  t'arrache à moi
スィ あん ジュー ラ  ヴィ タらシャ モワ

Si   tu   meurs,  que  tu  sois  loin   de  moi
スィ チュ ムー、 ク  チュ ソワ ロワん  モワ

Peu m'importe,  si   tu  m'aimes
プ  マんポるト、スィ チュ メ

Car   moi  je   mourrai  aussi...
カー モワ ジュ  れ  オスィ


Nous aurons  pour  nous  l'éternité
ゾろん    プー   レテるニテ

Dans  le bleu  de   toute l'immensité
ダん ル ブル    トゥ リマんスィテ

Dans  le  ciel,    plus  de  problèmes
ダん  スィエル プリュ  ろブレ

Mon amour,  crois-tu   qu'on s'aime?
モナムー クロわ チュ コん セ


Dieu réunit  ceux qui  s'aiment!
デュ れユニ ス  キ セ





FC2ノウハウ
関連記事
スポンサーサイト

theme : シャンソン・フレンチポップスを原詩で歌おう♪
genre : 音楽

NoTitle

初めまして、初コメントです。
いつも、訪問ありがとうございます。
かえるまま、学生時代フランス語に憧れて、第二外国語はフランス語をとってましたが、情けない事に、殆ど話せません。

でも、こうして、美しいシャンソンを聴くとまたもや、フランス語への憧れを駆り立てられます。
また、訪問させて下さいませ。
素敵なブログを見つけられてとっても嬉しいです。

Re: NoTitle

かえるママ21さま
おはようございます。
ご訪問、コメントありがとうございます。

私もフランス語が大好きでシャンソンを始めました。
これからもよろしくお願いいたします。

はじめまして!

訪問歴から来ました。

越路吹雪さんの、エディットピアフさんの、愛の賛歌、素晴らしいですよね!

シャンソンの歌い手は、身近にいないですが、趣味で弾き語りをしているので、挑戦したいジャンルだったり、します。

私は、音楽は、音と感情で、記憶するタイプなので、シャンソンの、情感あふれる、表現は、個人的に、大好きです。

Re: はじめまして!

平木 治瑠 様

コメントありがとうございます。
シャンソンは平木さんのような芸術家の方に好まれる音楽です。
ぜひ、レパートリーに加えてください。



No title

今、ある人からリクエストいただいてこの曲のピアノの練習をしてます。
シャンソンといえばやっぱりまず頭に浮かぶのは、この曲ですね~。
以前の記事だからカズコリーヌさんの歌詞の翻訳はないんですね・・・ちょっと残念。
でもピアフの名歌唱が聴けたので満足して帰ります~♪

Re: No title

タワシさん、おはようございます。

そうですよね、シャンソンの代表作訳してなかったですね。
すぐ取り掛かります。
Secret

ブックマーク


よろしくお願いします。

リンク

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

小鳥たちが飛び回るブログパーツ(Twitter連携可)

検索フォーム

カテゴリ

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。