FX
   
08
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

ご注意

フランス語ができなくてもフランス語で歌いたい方のためのサイトです。 できるだけフランス語の発音に近くなるようにルビを振りました。 しかしながら、あくまでお遊びで個人的に楽しむためのものです。
人前で歌うときは必ず専門の方に指導を仰いで下さい

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

巴里祭 À Paris dans chaque faubourg

今月の初めにリクエストいただきました

メールフォームからリクエスト頂いた時は
必ずこちらからお礼のメールを差し上げています。
すぐに対応できないこともあるのでそのお詫びも兼ねています。
遅くなってもかまいませんよとお返事を頂いたら
安心します。

以前女性の名前で複数のリクエストを頂いたので
いつものようにその方へメールを差し上げました。
1回目はタイトルを入れるのを忘れていたので
迷惑メールと思われて削除されてしまったのかなと思い
2回送りましたがお返事がありませんでした。
なのでリクエストが本物かどうか判断できないので
そのままになっています。


オリジナルタイトルの意味は
「パリのいたるところの街で」みたいな意味なのに
なんで「パリ祭」って邦題なんだろう?

1930年代の映画映画「巴里祭 Quatorze juillet」
の主題歌だったからなんですね
その時はリス・ゴーティが歌ってました。



これはダニエル・ダリューがデュエットで歌っています。
男声が「色っぽい」って思ったら
パトリック・ブリュエルでした

なるほどね、
それぞれの音を合わせたのかな?



まずここでポッチンしていただくとありがたいです

         にほんブログ村 音楽ブログへ



【巴里祭】

パリのいたるところの通りで
毎日の太陽が
それぞれの人生に
愛の夢を花開かせる
大勢の人の中 ある愛が二十歳の魂に宿る

その魂にとってすべてが姿を変える
すべてが春の色
パリで、一日が始まるとき
パリでそれぞれの下町で
二十歳のとき人は夢見る
すべて愛の色に

彼らは同じ下町に住んでいた
同じ通りに 同じ中庭に
彼は彼女に微笑みかけた
彼女は彼に何も言わないで彼を愛していた
でもある日一度の口づけが二人を結びつけた
彼女は空に読み取ることができると信じた
終わりの無い希望のようなものを


今日はここまでです。


表記のルールを参考に発音を確認しながら歌ってください
  

【À Paris dans chaque faubourg】

À Paris dans chaque faubourg
ア パリ ダん シャ ふぉブー

Le soleil   de  chaque journée
 ソレイユ ドゥ シャク ジュ

Fait en quelques destinées
ふぇタん ケルク デティネ

Éclore    un  rêve   d´amour
ロー アん れー ダムー

Parmi la foule   un amour   se pose
ミ ラ  アんナムーる ス ポ

Sur  une   âme  de  vingt ans
スューりゅんナーム ドゥ ヴァんタん

Pour elle tout se métamorphose
プー トゥ  メタモふぉ

Tout est couleur de printemps
トゥテ ルーる ドゥ プらんタん

À Paris quand le jour     se lève
ア パり カん  ジューる ス レヴ

À Paris dans chaque faubourg
ア パり ダん シャ ふぉブー

À vingt ans   on  fait  des rêves
ア ヴァんタん オん ふぇ デ れー

Tout est couleur d´amour
トゥテ  ルーる ムー


Ils habitaient le même faubourg
ザビテ ル  ふぉブー

La même rue et la même cour
ラ メム りゅ エ ラ メ クー

Il     lui lançait des sourires
 リュイ ラんセ デ りー

Elle  l´aimait sans lui    dire
 レメ   サん リュイ ディー

Mais un jour    qu´un baiser les unit
メザん ジュー カん ベゼ   レユニ

Dans le ciel     elle  crut   lire
ダん  スィエ エ りゅ リー

Comme un espoir infini
コマんネプワー アんフィニ

続きはたぶん明日ね~

最後までお読みいただきありがとうございました。
下手っぴ訳詞はお許しを(間違ってたらコッソリ教えて下さい)   
動画をアップしてくださってる方いつも感謝しています

ついでにさっき忘れたポッチお願い出来れば幸甚でございまするdogezas.gif


ブログランキング・にほんブログ村へ  
 
関連記事
スポンサーサイト

theme : シャンソン・フレンチポップスを原詩で歌おう♪
genre : 音楽

Secret

ブックマーク


よろしくお願いします。

リンク

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

小鳥たちが飛び回るブログパーツ(Twitter連携可)

検索フォーム

カテゴリ

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。