FX
   
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

ご注意

フランス語ができなくてもフランス語で歌いたい方のためのサイトです。 できるだけフランス語の発音に近くなるようにルビを振りました。 しかしながら、あくまでお遊びで個人的に楽しむためのものです。
人前で歌うときは必ず専門の方に指導を仰いで下さい

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Une fenêtre ouverte 開いた窓 

この気だるさ
夏っぽくて好きです。

窓からリオの景色が見えるって
イイなぁ

この太陽の下では
愛の歌しかないわ
と歌っています。

下手っぴ和訳はこちら


  






人気ブログランキングへ  
良かったらポッチお願いします。 



表記のルールを参考に発音を確認しながら歌ってください♪

【Une fenêtre ouverte 開いた窓】

Une   fenêtre ouverte
ユン ヴェるト
Sur     le corps d'un oiseau,
スューる ル コー ダんノワゾ
Dans un  ciel    en alerte
ダんザん スィエ アん ナレるト
Où l'hiver    fait  défaut.
 リヴェー ふぇ デふぉ

Il    n'y a pas que des chansons  d'amour
 ニヤ パ    デ シャんソん ダムー
Sous le soleil    de  tous les jours.
   ソレイユ ドゥ トゥ  レ ジュー

J'ai  une   belle vue  sur     Rio
ジェ ユン ベ ヴュ スュー りオ
Du haut de  mon ghetto.
ドュ オ ドゥ モん ゲト
Il    paraît qu'à la  ville,
 パれ  カ  ラ ヴィ
La vie  est plus facile.
ラ ヴィ エ リュ ふぁスィ

Il    n'y a pas que des chansons  d'amour
 ニヤ パ    デ シャんソん ダムー
Sous ce  soleil   de  tous les jours.
    ソレイユ ドゥ トゥ レ ジュー

Vous les menteurs  et les marchands de  bonheur,
   レ マんトー エ レ マシャん ドゥ ボヌー
N'oubliez pas de  mettre quelques fleurs
リエ パ  ドゥ メトる ケルク   ふルー
Sur    ma chanson,  sur     mon  cœur gros,
スュー マ シャんソん スュー モん クーる グ
Jetez-les, dans la baie de Rio...
ジュテ レ ダん ラ ベ ドゥ りオ

Il    n'y a pas que des chansons  d'amour
 ニヤ パ    デ シャんソん ダムー
Sous ce  soleil   de  tous les jours.
    ソレイユ ドゥ トゥ レ ジュー

Une   fenêtre ouverte
ユン ヴェるト
Sur     le corps d'un oiseau,
スューる ル コー ダんノワゾ
Dans un  ciel    en alerte
ダんザん スィエ アん ナレるト
Où l'hiver    fait  défaut.
 リヴェー ふぇ デふぉ

Ici     on  pleure   sur    les chansons d'amour.
イスィ オん ルーる スュー レ シャんソん ダムー
Ici    on   pleure   un  peu chaque jour.
イスィ オん ルー アん プ  シャ ジュー

Et c'est facile    d'accuser le  soleil,
エ セ ふぁスィ ダキュゼ   ソレイユ
Facile     de dire    que le monde est cruel :
ふぁスィル ドゥ ディーる ク ル モん エ りゅエ
Il    n'y a pas que des chansons  d'amour
 ニヤ パ    デ シャんソん ダムー
Sous ce  soleil   de  tous les jours.
    ソレイユ ドゥ トゥ レ ジュー

Vous les menteurs  et les marchands de  bonheur,
   レ マんトー エ レ マシャん ドゥ ボヌー
N'oubliez pas de  mettre quelques fleurs
リエ パ  ドゥ メトる ケルク   ふルー
Sur    ma chanson,  sur     mon  cœur gros,
スュー マ シャんソん スュー モん クーる グ
Jetez-les, dans la baie de Rio...
ジュテ レ ダん ラ ベ ドゥ りオ
Jetez-les, dans la baie de Rio...
ジュテ レ ダん ラ ベ ドゥ りオ
Jetez-les, dans la baie de Rio...
ジュテ レ ダん ラ ベ ドゥ りオ


最後までお読みいただきありがとうございました。
ついでにさっき忘れたポッチお願い出来れば幸甚でございまするdogezas.gif
人気ブログランキングへ  


 
関連記事
スポンサーサイト

theme : シャンソン・フレンチポップスを原詩で歌おう♪
genre : 音楽

tag : リオ

NoTitle

kazkolineさん おはよーー

太陽のの下には愛の歌しかない・・・♪にゃ~るほどね。

FMよく聞いていた大橋みかの解説が聞こえてきそうです。

歌を聴いていると、灼熱の太陽のもとで展開されるマリー・ラフォーレとか、
そんな映画のシーンが浮かんできます。

マリー・ラフォーレ、ちと古いね。(*^。^*)ぽっ!!


Re: NoTitle

Rocoさんいらっしゃい(^^)
マリー・ラフォーレ
この人もイイですね♪
ずっと気になってたんですよ。
何かいい歌があればアップしたいです。

NoTitle

遅くなってごめんなさい。
やっと復活しました。

なんかボサノバみたいでいいね。
けだるい午後が似合う。

ポチリーヌ。

Re: NoTitle

ぴゆうリーヌちゃん、おはよう♪

復活したってどうしたの?
PCの調子悪かったのかな?

こんにちわ~

「あじさい娘」を検索していて、kazkolineさんのブログに行き着きました。フランス語がカタカナになっているなんて、すご~い。とっても参考になって嬉しいです。
今後ともよろしくお願い致します。

Re: こんにちわ~

OZママ さん、おはようございます。
ご訪問&コメントありがとうございます。

片仮名だけでは、フランス語の音を表現しきれないので
表記のルールを作っています。
必ず、そちらを先に確認してから歌って下さいね。

こちらこそ、宜しくお願いしますm(__)m
Secret

ブックマーク


よろしくお願いします。

リンク

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

小鳥たちが飛び回るブログパーツ(Twitter連携可)

検索フォーム

カテゴリ

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。